Mostrando entradas con la etiqueta fun. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta fun. Mostrar todas las entradas

jueves, 27 de agosto de 2015

Coming up with your own pronunciation "tips and tricks"



During these last few weeks I have had the chance of carrying out my favourite activity in my third-year teacher trainee Lab courses: the "tips and tricks video sessions". Basically, the task requires that students devise their own 3-minute teaching pronunciation video tutorial around a feature/contrast assigned to them, and following a number of guidelines. Some of the videos I show for inspiration and to see different styles -apart from those by students in previous courses- include the YouTube tutorials by JenniferESL, Rachel's English and some videos by Clear Speech Mastery, among others. (Note: Perhaps I don't always agree with everything they say, but I think it is good to show different ways of doing things! - Note 2: I have posted two of these video tutorials by my students in my Pronunciation Bites Facebook page.)

Now, one of the requirements of the task includes the presentation of a number of "tips and tricks" to introduce and teach the feature, and I generally ask students to come up with their own systematisation techniques. Many people find this really scary, as they may not have experienced this (or any!) type of pronunciation instruction in their lives as English learners before, so they may feel they have no "models" for pronunciation teaching.

So this blog post is precisely about pronunciation teaching, and it will introduce ways of finding inspiration so that you can devise your own "tips and tricks" for your lessons.
***

As we all know, teacher training courses (at least in Argentina....we take it really seriously!) may introduce a lot of technical information. This may result in trainees later either introducing a lot of technical terminology in their primary/secondary school lessons, or directly blocking out pronunciation work. Many teachers feel paralysed about the whole thing and don't know how to go about it. So what do we do with all the knowledge we have? How do we make pronunciation "teachable"?

These are a few steps I personally believe we should follow:

1. Study your feature

Yes, I am one of those people who believes that in order to teach "this little" (thumb-index finger gesture) you need to know "this much" (wide arm gesture). OK, perhaps not sooo much. But there are a number of things you do need to know about the features you are going to teach (I insist, however, that I do not wish you to get "terrified".....):
  • What are the characteristics of this feature? 
    • If it is a vowel, what do we know about the height and part of the tongue raised, the jaws, the rims, the lips? Is there anything about resonance worth learning? What about its spellings?
    • If it is a consonant, what do you know about its voicing, muscular and breath energy, manner and place of articulation? What do the production stages reveal about this sound? Are there any complex spellings? What allophonic variants are there? How is this consonant affected in certain contexts, or due to coarticulation?
    • If it is a process of connected speech, what rules and restrictions are there? What features are involved? How does it affect perception and production? What coarticulatory gestures do we need to teach?
    • If it is a tonicity feature, what rules are there to teach? Are there any exceptions? How does this set of rules affect meaning-making practices? How is prominence perceived and produced?
    • If you want to teach a context for a particular tone pattern, what is the manifestation of this "melody"? What communicative, grammatical, illocutionary contexts reveal a high frequence of occurrence of this tone? 
    • If you wish to teach word stress, what rules and exceptions can you trace? If it is a polysyllabic word, what can you predict in terms of the suffixes / prefixes employed? If it is a compound word set, what grammatical information can you collect in order to make sense of the rules?
  • Is this feature in your students' own L1? 
    • Is it "worth" teaching explicitly then?
    • Does your students' L1 have a similar sound/intonation feature? If so, what features do we need to teach? Can we use their L1 as starting point? (E.g.: I can use my Spanish /a/ sound as a starting point to teach /æ/, by drawing my students' attention to the smile, the spreading of the lips, the fact that my lower teeth get "covered or hidden" -in an toothless-elderly-person fashion- by my lower lip and the skin below. My students can try both vowels in front of a mirror).
  • Are there any common "tips and tricks" and rules to teach this feature? What do those focus on? How effective are they? (Try them!) What do they fall short of for them to be successful in my context?
Plus, a set of things all ELT teachers should learn at some time or other:  How does pronunciation work differ from other areas and skills of language learning? What different ways are there of doing pronunciation work? How does the whole process of acquisition or learning of our own L1 and an L2/foreign language set of phonological features work? What psycholinguistic theories inform our processes of perception and production of speech?

Knowledge is power. The more you know about your feature, the more confident you will feel, and the more informed your decisions will be. If you carry out Contrastive Analyses, you will be able to be more "economical" in your explanation, just teaching the bits that will be challenging for your students (E.g.: in Spanish, /p/ is also bilabial and plosive, but it is not aspirated. So what you need to teach for /p/ is its aspiration. So don't spend time explaining how the bilabial and plosive aspects of this sound need to be addressed....)

2. Make selections

Now that you know what your feature is and how/where it works, you need to look at your students, and your syllabus, and make the next set of decisions:

Are you going to teach your feature for production, for perception, or both?

If you are going to teach your feature for perception, it would be useful to think about all the processes of connected speech (coarticulations, linking, reductions, elisions, stylisations) it may undergo, to be able to prepare your learners for all the "sound shapes" (Cauldwell, 2013) (and tone shapes!) they may acquire in "the jungle" of real life speech. This is a really challenging area, worth another blog post...in the future.

If you are going to ask your learners to produce the feature (though you will have, of course, to do listening discrimination and ear-training work anyway!), move on to the tips below. Plus, see how and when you will be introducing the spellings for the sound, or the communicative values of the intonation choices you wish to introduce.

3. Explore your own production of the feature

Now that you know some basic technical stuff about the feature and about your students' L1, you need to try the feature yourself. Several times. And use your senses.

"Denaturalise" the production of this feature. How? Be narcissistic: Look at yourself in a mirror, record yourself using your phone/notebook webcam, take pictures of yourself. See what you are doing, how you are doing it, and put it into words, into simple words: "when I produce /æ/ I smile, I can see my upper teeth but not my lower teeth as my lower lip covers them. The sides of my lips are spread backwards. My cheeks get puffy (BTW, the latter is one of my students' discoveries!)."

Make comparisons: What do I look like? "When I say /æ/ I look like a clown; I look like a person sucking a slice of tangerine; I look like an elderly person who has lost his/her lower teeth...."

What does it sound like? Produce the sound/intonation feature several times. Does it sound familiar? Is there any real life sound the repetition of this sound evokes? E.g.#1: a former student who played tennis regularly told me that the LOT sound in isolation reminded him of the bouncing of the ball on the court during the tennis matches. E.g#2: I think of a cat somehow coughing/choking (?) when I produce many /æ/s in succession.
(Credit: http://i.ytimg.com/vi/6MTIwY3_-ks/maxresdefault.jpg)
What does it feel like? Think about your physical reaction towards the changes and stages in the production of the feature (going slow motion may help!) and once again, put it into words. "I feel as if there was someone stretching my lower lip and my skin to the sides when I go into /æ/). Place your fingers to the sides of your lips (Underhill-style!); rest your chin on your palm and the fingers to the sides of your lower cheeks to feel the downward movement of the jaw.

Also think about your emotional reaction to the sound. Do you look happy when you say /æ/? Are there any "feelings" this sound/intonation feature evokes?

Find reference points: Look at your L1 starting point. What changes do you need to make to get to the L2 quality (or at least go "towards" the L2 quality?). Or what L2 sounds already learned can you use as reference? E.g.: To produce /æ/ I can lower my jaw, if I start from English /e/.

3. Give your tips a sequence, a wording and a set of gestures


You have now got technical info that informs your own production of the sound/intonation feature. You have got a set of multisensory and cognitive tips you can teach, a whole "bag of tricks". (Remember that only one pronunciation tip will not always do the trick. We all have different learning styles, diverse abilities in terms of phonetic coding, and we have different degrees of  awareness of what we do with our organs of speech. Therefore, we need to cater for different styles and "intelligencies")

So now you have to give your tips and tricks some sort of shape. Try to explain your discoveries in simple words, following a clear procedure, and allowing students some time to experience your guided "experiment" with mirrors or mobile phone cams. Use gestures, hand and body movements, "body gym", to accompany your tips. Use reference names or words (colours, animals, celebrities) to refer to the features (E.g.: the "yes, but" tone pattern; /æ/, the "cat", or "black", or "Harry" sound). (BTW, I owe this last "reference word" tip to Prof. Iannicelli, and Prof. Terluk. Plus, I want to acknowledge my former students who came up with "Cat in the Hat", and Harry (from One Direction) as reference items for for /æ/ and created tasks related to these reference words ). Recycle your gestures and tips all year round, as words or utterances with these features re-appear. Remember that a "one-off" systematisation session may not do the trick. Pronunciation is physical, motor, and as such, we need our muscles and our brain to work towards new habits, and we must practise, practise, practise (pretty much like going to the gym!)!

4. Test-drive your tips and if necessary.....recalculate! (GPS-like!)

Once we have got our tips and tricks ready to go, we need to try them out. In my experience, watching the tips "in operation" has helped me see whether my "mental and "physical associations" with the sound are actually transferrable. For instance, my association with the Puss in Boots from Shrek for /æ/ did not find a home in my students, as they could not relate to it, and they would represent their "choking" feelings with other types of noise. (Fair enough! It is a bit crazy, come to think of it!)

So by trying the tips out, monitoring students' reactions, listening to students produce the features, and assessing their output, we can reach a conclusion as to how effective a certain tip can be for a particular group. My best tips have actually stemmed from my most unsuccessful tips! (Recalculating....recalculating...) Paying attention to my students' attempts at producing a certain sound after my instruction, and noticing that the output sounds were not really what was expected, helped me find alternative ways to address the sound features that were not being taken up by my students. E.g.: many of my students focus on the "puffy cheeks" effect of /æ/ but fail to drop their jaws enough, and their resulting sound is the old fashioned [æ] sound, closer to /e/.  At times, then, our tips may help students address a certain aspect of the sound/intonation pattern we are teaching but we may need to find other ways to address other features (in my case, students were not addressing tongue height and jaw-lowering properly, but the lip spreading was appropriate, so  I had to seek new strategies to draw their attention to the features that were missing).

Of course...this can even become a whole research project in itself! "The success of the "puffy cheeks" tip in the acquisition of /æ/ in Spanish learners of English"...:p

***
Final Remarks
  • Whether you want to teach a native-like variety of English or you go for a more "English as a Lingua Franca" for intercultural communication approach, vowel quality is one feature that has been agreeed needs to be taught. And I would personally suggest that we should all come up with our own "tips and tricks" to teach vowel quantity and quality since these are some of the most "abstract" aspects of pronunciation to systematise -together with intonation, that is (worth another post!).
  • I recall Robin Walker hinting at the fact that at first there is no need to reach a 100% accurate target, but we should aim at leaving the L1 "area" towards a differentiated target to build a new interlanguage L2 contrast which can then be fine-tuned. So perhaps we may not get our students to reach an accurate final target or quality at first with our tips, but the moment we make students aware of the differences between their L1 and English as an L2, and we start building proprioception skills, a whole new set of abilities are awakened, which will surely allow for changes at some point in the future. 
  • Of course, depending on your context, you will work harder on helping a learner fine-tune a contrast towards complete accuracy, or perhaps just make sure they reach a close quality that allows for a contrast different from their own L1 quality but which makes it all intelligible. (I have a set of expectations with my teacher trainees that I may not always have with other groups of students)
  • As we all know, pronunciation teaching is in a way, a craft. What works for one learner may not work for others, and if we want to do our job well, we need considerable time, face-to-face, especially, with our learners, working on the challenges and difficulties of each learner in particular. Perhaps we might need a longer, and more personalised session than for other skills, if we compare the time it may take to grade a written task, versus the time and energy it takes to grade or give feedback on an audio file or a student producing something live in front of us...but it has to be done! 
  • As we all know, speaking is a "fleeting" product, and the moment our learners produce their sounds/intonation patterns, they are gone! So, school permitting, recording or videotaping does really allow students to reconstruct their production and have something to cling on for later improvement. I cannot stress this enough! 
  • Finally, pronunciation, as we are always reminded, is physical. So we have to work towards the training and awareness of our bodies. Aftet all, we are working on people's articulation and motor skills and not on a written sheet of paper, so we have to tread carefully, find ways around, be respectful, and allow students to see the magic -and not the threat-, of it all.
Hope you have found this post useful. It does look like my own Pronunciation Teaching Manifesto, to be honest!

martes, 7 de octubre de 2014

Phonetics-To-Go: Mobile Apps for Pronunciation Practice


Today I made a very humble presentation at one of the Colleges I work at, and the one I graduated at as well, for the annual "Jornadas", organised by a special commission in the English Department called EDAPI.
Bad hair day, as usual :p

I have decided to call the presentation "Phonetics-To-Go", as I have mostly done a review of some free or "low-cost" mobile apps I have found that allow you to take pronunciation with you, everywhere!

A few disclaimers:

  1. I have only reviewed free apps, free trials and some 1-dollar apps. I know there are brilliant paid apps out there, but they exceed the scope of my presentation...( and my pocket at the moment!.)
  2. The inclusion of these apps in my PowerPoint slides does not entail any endorsement. During the presentation I listed some of the pros and cons of each app and made a point of whether they include ads or require further payment, for instance.
  3. I have focused on a few apps and a few skills. I know there are more advanced apps out there that allow you to work with spectograms and waveforms, to mention but a few, but I have addressed the profile of my audience and I have mostly focused on ELT.
  4. I don't get any benefits out of reviewing these apps. Feel free to try them, and test them, install them or uninstall them, but do so at your discretion.
  5. Not all apps will work on all devices, in spite of the operating system. For example, the apps for Blackberry only run in BB10 devices.
  6. Before downloading an app, always read its description, check the company/individual behind the design, and particularly focus on the "permissions" you need to grant for the app to work on your device.
  7. What to do with these apps and how to apply them in your lessons is a choice you will need to make for your own groups, levels and culture. I will, in the future, devote a post to possible uses for these apps.


Having made all the preliminary remarks I thought fit (faithful to my usual quest for "down-to-earthness"), here's the PowerPoint for you:



Phonetics-To-Go from PronunciationBites

Hope you find these apps (and my warnings) useful!
Best,
Marina

miércoles, 16 de julio de 2014

Analysing "errors": My "shame" list


When I first considered writing this blog, I thought of it as an answer to all my quandaries during my lessons. I was thinking of my students first, in fact. But now that I've embarked on this blogging adventure, I have noticed that I find my own processes fit for analysis, and that I can forge a better path for my students if I retrace my steps as a learner. Well. To be honest, I don't think I've ever stopped being a learner, myself.

This is why this blog post is going to address another of my obsessions with pronunciation which is part of my Evernote Moleskine notebook, travelling with me in my mobile and my bag. I humorously, and dramatically, call it....

The SHAME list!



Image credit:"De Paso Arte"
My "shame-on-you!" list includes a number of words that I have mispronounced systematically (or still do, at times!) (Now, I am not going to reveal his name, but there is a friend and great colleague of mine who also keeps one of these..... ;) ). This post, then, will examine some of my versions of these words, and an attempt at an explanation for my mispronunciations.

Warning! The words "error", "mistake", "mispronunciation" will appear a number of times in this post for the purposes of discussing some of the common views on this aspect of the learning process. I try to adopt a positive view towards error, try to be analytical towards it, and that is the spirit of this article.

***
A bit of theory first. There are different categorisations of "mistakes" around, and one of the views on "error" I first found attractive while a student at College was that outlined by Julian Edge (1989), in his book  Mistakes and Correction. In a nutshell, what I particularly liked about it was this division between:
  • slips: those "mistakes" made due to lack of proper attention, which, if pointed to, the student can self-correct.
  • errors: those mistakes we make which include features that have been systematised by teachers but which have not yet been "internalised" or "appropriated" or "automatised" by us; 
  • attempts: those mistakes which involve the student's experimentation with features that have not been taught, or the overapplication of rules into other contexts.
This leads me into another view that considers the source of error. This great article from Macquairie University explains this very neatly, and I would also like to make a point of some of these categories here:
  • Transfer from L1 errors: we all know that we tend to interpret foreign sounds from the filter of our L1 phonology, and as I have discussed in previous posts, the closer to L1 we interpret a foreign sound to be, the more likely we will have more difficulty in learning it (Flege, 1987 and others). Many interlanguage mistakes, then, imply the production of an L1 sound for an L2 quality which we consider to be approximate, or just because it is the only quality we have "at our disposal".
  • Spelling-to-Sound errors: these can be fully blamed on the irregular spelling of English (especially if the student uses a transparent, phonetic language as L1), and of course, you can then curse (or enjoy!) the history of English! (I've been reading a great book by David Crystal on this, highly recommended!). Students may merely apply an L1 sound to an L2 spelling looking similar to an L1 spelling, or interpret an English spelling he/she knows about into a context where in fact it is not associated to the sound in quesiton: bʌtcher for /ˈbʊtʃə /, for example.
  • Hypercorrection errors: this consists in the overapplication of a rule that does not fit into a context the student believes it should apply to. My secondary school students, for example, apply the /ɪd/ ending in contexts with sibilants, through analogy of the third person singular suffix rule: [wotʃid] for /wɒtʃt/.
  • Performance errors: this refers to the errors that may be "instilled" by the challenges of a particular task, that is, lack of weakening by some students when reading aloud, or overchunking when producing spontaneous speech, etc.
A note on another error-related issue. The transfer vs developmental debate: This is a very interesting way of looking at errors. As we have seen before, there are many common mistakes that reveal that the student is actively making hypotheses as to what the language "sounds like", and these cannot be truly seen as transfer/interference errors. At times we are so used to hearing some of these, that we fail to see that several mistakes are actually attempts towards a sound that may bring about difficulty. Take the sound //, quite rarely at times used in Spanish as an allophone of /ʒ/ (Yes, another debate as to whether /ʒ/ can still be taken to be the phoneme used for <y, ll> spellings in Riverplate Spanish over [ʃ] or the other way round. Long story! No time to draw on this here!). The video of a local celeb, Susana Gimenez, shows different renderings of the word "you" and some (not all, though) have [dʒ]:
(Sorry about this!) Now. When our students say [ʃip] for "jeep", they are not necessarily transferring this from Spanish, as a true instance of transfer would probably be something like [xip]. This pronunciation which makes our students' rendering of "jeep" homophonous with "sheep" reveals that our learners feel this sound is different and approximate it to a quality they may be more familiar with.
A hypercorrection mistake in this respect may be our students' use of [ʒ] for /ʃ/, as when they say "shopping" as [ʒopin], for example. This is becoming a bit of a sociophonetic feature, as I can easily identify some features of the social background of those students who generally pronounce this this way.

OK. Back to my own errors, then. My own "shame list".
***
 The horror! :p  List 1: [eɪ] for /æ/
The words below stayed fossilized in my interlanguage for a long time. They surely responded to my overapplication, hypercorrection of the /eɪ/ for "a" rule:
*enmel, tpestry, bbey (!)
for General British /ɪˈnæməl̩, i-,  ə-/, /ˈtæpɪstri, -ə-/, /ˈæbi /
(Longman Pronunciation Dictionary (LPD) (Wells, 2008), English Pronouncing Dictionary (EPD, 2011) edited by Hartman, Roach and Setter )
There was a sort-of famous song by a local rap band, here, called "Abbey Road". I guess I will have to blame them (ha!) for my serious mispronunciation of this placename while in London in 2010 (felt sooo ashamed!):

In the opposite direction, I remember having problems with the word apron, which I produced as [ˈæprən ] instead of /ˈeɪprən /, and [ˈæprɪkɒt ] for /ˈeɪprɪkɒt, -rə- /  .

List 3: Word Stress
Again, I guess some of these errors stem on either the hypercorrection of the Teutonic tendency towards early stress:  ˈcoincide,  inˈnovative or the overapplication of my perception of the French tendency towards late stress: maˈssage, misˈchief, emploˈyee . I could have also "fallen pray" to the influence of American English.
The proper word stress according to the cited versions of LPD and EPD goes:  /ˌkəʊɪnˈsaɪd, -ən- /, /ˈɪnəvətɪv, -veɪ-, ɪˈnəʊvətɪv / (Wells 2008 has an interesting poll on the pronunciation of this word!), /ˈmæsɑːʒ, -ɑːdʒ /, /ˈmɪstʃɪf / (EPD accepts /tʃi:f/) , /emˈplɔɪiː, ɪm-, əm-/. In this latter case, my own version is accepted /ˌemplɔɪˈiː/ but as the last entry in both pronunciation dictionaries.

List 4: [ʌ] for /ʊ/
Another case of hypercorrection in the words mʌstache, pʌssycat  for /məˈstɑːʃ, mu-/, /ˈpʊsikæt/. In the case of "moustache", American English influence may also be "to blame".
Many of my students also struggle with the word bʌtcher for /ˈbʊtʃə / and  cʌshion for | ˈkʊʃn̩ |.

List 5: Miscellaneous
A few other words I find myself at odds with, include: tournament, handkerchief, gauge, drawer, demise.
I was relieved to see in the dictionary that the first two words also accept my versions:  [ˈtɜːn ə mənt], [ˈhæŋkətʃi:f] and I guess my perceived "error" stemmed from making a spelling-to-sound connection. In the case of the second word, I believe it is the spelling that initially led me into an /i:/ sound.
My versions for the last three words: *[gɔ:dʒ][drɔ:ə][dəmi:z] for the words /ɡeɪdʒ/, /drɔː/, /dɪˈmaɪz /. I guess these three are mispronounced due to different reasons. In the case of "drawer", I thought it was a homophone of the "one who draws", so my analogy backfired here. For "gauge", I don't remember finding another <au> spelling being pronounced in this way and its etymology does not help me at all (I should maybe check the Phonology of Old French!?), so my knowledge of spelling-to-sound connections was used logically, I guess. In the case of demise, I guess it would probably have to do with the fact that the "-ise" ending is generally /aɪz/ in verbs, not nouns, where this ending is generally  /i:z/. So, in spite of applying the rule correctly, I have not pronounced it correctly (such is...English!)

Hope that some of these items of my "shame list" have helped you wonder about the source of your own mispronunciations! (At a very high level of obsession, you'll understand!)

***
To err is human, and "native" speakers of English also engage in frequent pronunciation "errors", and these are reported in some very interesting articles. Some views are really extreme and defo beat my own personal passion, let me tell you!

"8 Pronunciation Errors that made the English language what it is today:" - The Guardian . HERE
"100 Most Often Mispronounced Words in English" HERE
"More than 80% British People Can't Speak Properly" HERE
"17 Everyday Words you may just be Mispronouncing" HERE

Any pronunciation pet-peeves out there? Post them on the "comments" box!


jueves, 3 de julio de 2014

Ideas on the go #1: Creating a mental image of tone


At one of the Teacher Training Colleges where I work, most second year trainees in their Laboratory Practice II course (the oral practice component of the Phonetics II subject)  are exposed to one of the most widely-used materials in the world of intonation: Intonation of Colloquial English, by O'Connor and Arnold. In my humble and inexperienced opinion, this classroom material works fine to allow students to become aware of pitch changes and basic English tunes but not to help trainees see how tones create or help us negotiate meaning in interaction.  Mind you, none of the teachers in the staff, as far as I know, considers the "attitudinal" aspect in depth to teach the tunes, as the theoretical framework in the Phonetics courses centers around the phonological contributions of Discourse Intonation and Systemic Functional Linguistics (You can read a great article on these ways of approaching intonation by my colleagues Lucía Rivas and Miriam Germani here) In spite of this, I have to admit I have not yet found a set of materials that so exhaustively provides models for different patterns except, perhaps, for the practice sections in the book by Wells (2006)

My experience many years after learning intonation via these materials is that the O'Connor and Arnold "experience" has conditioned by ability to hear and make sense of tunes. I have found it so hard to start "re-adapting" my perception of what is really going on in English, and the materials by Jack Windsor Lewis, and Roger Kingdon, however outdated they may seem to some people, have really helped me "break the mould" when it comes to perception of tones. However, I am a phonetics "freak" myself and I do care about phonetic and allotonic detail, but it is true that the native speaker processes the signal and assigns some meaning to it, he/she has some sort of "action-activity recognition" from a Conversation-Analysis perspective, and that is what matters in terms of the perception of intonation, I guess. An probably, this is what the teachers-to-be I am training need, so a collection of materials for oral practice and theoretical analysis of tones like the ones my colleagues have made at College does seem appropriate, as long as we don't lose touch with the real use of language "out there".
***
Anyway. Digression again, as I was not planning to get into an informal assessment of intonation materials (this deserves a better post, and I will write about this some time in the future). Today, I wanted to address a set of difficulties some students presented with the modelling of tones.

During my tutorial periods, students were given a set of drills from O'Connor and Arnold  so as to read the patterns presented in the sentences. In spite of the fact that students do have the audio files of the book at their disposal and are supposed to imitate the audio, and do so pretty systematically, many students find it difficult to apply the patterns to a new, unrecorded, drill. Away from the model, there is no mental image to link the tune to.

At times, the image of the tunes in the students' minds are associated to a drill they remember by heart, and this helps, but at times, they find the transfer to a new context difficult. In this respect, I have tried two tips:

a) For students who need a reference drill:

Inspired by the DAR-DOOBY-DIPETY classic task by Mark Hancock, which I have rediscovered thanks to his presentation at IATEFL (also by the reference to the activity Krystina Poesova has made in her great talk at Harrogate!), I have found one out of many possible ways of helping students get a reference for tones. I have asked these students to record a DAR-DOOBY-DIPETY (and a four-syllabled word) DIPETITY version of each of the tones, in a different key, on their mobile phones. This has helped some students to have a ready-to-grasp voice note, recorded in their own voices, to keep as reference for the production of the tone for a different number of syllables as tails. When faced with a sentence with tone marks to read out, students would compare their versions to the DAR language ones on their mobiles (which they can retrieve really quickly!)

Here's an example of what I have asked my students to record on their mobiles:


I believe that the use of non-words for intonation reference may work, as it keeps meaning associations away from the tunes. In many occasions, students see the content of the words and apply a tune which they feel suits the content, but it does not match the pattern written in the book. (This, of course, makes for a great opportunity to discuss the different contexts that different decisions on intonation may project, but  the purpose of the activity in question is mostly to get students to imitate or produce certain patterns in a more systematic way). I should maybe see, in the future, if getting students to use the same reference words for the tunes may backfire and lead to further confusion ( a creation of non-sense words for each different tone may turn out better), but so far, in the limited number of students I have tried this humble tip on, it appears to have worked!

b) For students that may not be aware of what they are producing or have trouble imitating the "master":

In this case, I have encouraged the creation of a sort of "attitudinal image" in the students' minds. Although I have made a point of the fact that attitudes may not always help them make an appropriate choice of tone, I have asked some students to associate an attitude, feeling or reaction to the tune in question. Some of these ideas were also related to Spanish feelings or expressions. These attitudes may or may not match what the tone is "doing" in that particular context, but the focus of this activity is to build a mental image of what the tone sounds like. So, for example, these are some of the mental attitudes that did the trick with those students who were at first unable to reproduce a tune:

High fall: complete refusal of something, as for Spanish: No! Estás loco!. Also for complete surprise: Copaaado!. (Translations: No! You must be mad! and Wicked!)
Low fall: not surprised, it was obvious it was going to happen, as in Spanish: buah. Also sequence-closing, as for an argument: Se acabó. (Translations: Yep, duh, and It's over) 
Low rise: in general, the idea of counting objects with kids works as a mental image here. In order to make students aware of the step-down to begin the rise, I sometimes ask them to remember the voice of the Addams Familiy's butler, a sort of creaky-voice beginning:

High rise: this I have found a bit more difficult to model, and I generally ask students to go for a more "falsetto", "Shakira-like" note on the last syllable of the intonation phrase, mostly asking them to worry less about the starting point of the rise, and focus more on the end-point (avoiding, of course, an unnecesary prominence in the last syllable of the tail):

Fall-rise: Though not exactly the same in Spanish, many students get to associate the idea of a non-committal, insincere Sí, or Puede ser to this tone, in a context like "do you like my dress? (it looks awful).

From these mental images, we teachers start fine-tuning the productions of tones for each student individually till students find their own way of producing the tones on the page, or the tones expected in a particular task. They will, later, with the support of the theory in their Phonetics courses, make their own choices in the un-marked texts and spontaneous speech tasks carried out in their courses.

(Of course, all these initial notions and searches for the mental images needed to produce tones are fine-tuned individually and gradually. It is by no means our intention to harm students' vocal folds in any way or to force unnatural patterns out of them. These tasks are useful for the initial stages when gaining awareness of vocal range and possible glides is necessary, and continuous feedback and follow-ups on the part of the teacher then ensure that learners find a voice and a range that suits them best.)

I have not discussed the step ups and step downs for the onsets in this post, and for this, like some of my colleagues have done, I use the piano or the harmonica apps on my mobile, and encourage learners to do the same. There are other tips "out there" which surely do the trick, so feel free to share them in the "comments" box below!

Hope you have found these tips useful!

miércoles, 4 de junio de 2014

Webinar Report #1: Teaching Tips for Pronunciation - Tim Bowen

Today I attended my second pronunciation-related webinar this year. The first one I participated in was by Luke Harding, and it discussed several issues regarding pronunciation assessment. It was truly interesting, since at times it is difficult to consider, when it comes to oral performance, what can be a sort of "fair" grading, and how to give a grade out of a speaking or reading aloud activity. (Worth another post? Or research?) You can watch a repeat of that session HERE and I have copied and pasted the chat bar (which you can't see on the playback) HERE.

To avoid excessive, distractive, wordiness (which by now you should know I am guilty of!), let us discuss some bits and pieces I have collected from this second seminar, "Teaching Tips for Pronunciation", by Tim Bowen, author of The Book of Pronunciation: Proposals for a Practical Pedagogy. The abstract of the seminar reads:


"In this webinar we will look at a series of practical activities designed to raise learners’ awareness of different aspects of pronunciation – sounds, stress, intonation and sounds in contact – and to provide productive practice in these areas."


***
Below you will find an account of some of the activities presented by Bowen, organised into content/skill areas:

1) Difficult / Tricky Words to pronounce
A list of words difficult to pronounce, and some common mistakes. Plus, a few tips on how to go about them:
  • clothes (same pronunciation as for "close")
  • suit (mistake: pronounced as "sweet")
  • iron (think of earning money, and say: "I earn")
  • queue (think of letter Q)
  • examine (mistake" making it sound as "eggs are mine")
"Test the Teacher" activity: Ask your students to produce a word in the list, and point to the one you think you hear. If your students correct you, then they are probably mispronouncing the word. A great chance to teach the pronunciation of tricky words with /ɒ/ and /əʊ/!




2) Spelling-to-sound awareness: 
These activities introduce students to the complexities of English spelling-pronunciation:

Homophones dictation: Dictate these words to students, then check what they have written (I could not get "Pharaohs" myself!)
Other activities: 
  • provide endings of words (e.g. /aɪn/ and find rhyming words (I would personally suggest playing with rhyming dictionaries on the web as well, such as Rhyme Zone)
  • playing the "Word Categories" game, by which you suggest a list of categories (e.g.: food, countries, colours...) and you produce a sound, and students need to find words with that sound for each category
  • Alliteration: draw on common idiomatic phrases with alliterative patterns, such as the ones below:


3) Word Stress
Tim began his discussion of this section by referring to a study (which I would most certainly like to read!) in which someone changed the stress of the word "normally" to "norMALly" and asked people to write down what they heard. They were driven astray by the stress pattern and apparently, no one got to the word "normally" at all. 

Some tasks presented by the speaker included:
    • Spot the different pattern out of a list of London placenames  (they were all double stressed except "Oxford Street")
  • Stress in compounds and longer phrases: Bowen explained the tendency of N + N patterns to be single stressed (though we all know this cannot be a hard-and-fast rule at all!) and ADJ + N combinations to be double stressed. 
(Nerdy comment: As Tim was explaining this, I couldn't help taking this down: "the stress is always in the first ONE". I was reminded of Wells' (2006) Chapter 3, where a point is made about the accentuation of "one" in phrases like "the first/last/only one". I remember recalling this while watching the last Harry Potter film, with Harry saying "the last ONE" of the Horcruxes. I am still not entirely persuaded because I do hear contrastive accents on "first", "last" in many lectures, for example, but I must admit that as I am not a native speaker myself, I need corpus work!)

4) Connected Speech

  • Weak Forms in common phrases: "accenting all words is not fluent", Tim reports. He suggests dealing with weakening through "doing away" with sounds: "a" and "d" in "and", "o" in "to", in the phrases below:
  • Elision: Spot the "disappearing sound" in other common daily phrases
  • Linking: Link the final consonant to the vowel in other common phrases and phrasals:

  •  
5) Intonation
  • Nucleus placement and contrastive accent: Speaker A says "I thought she liked Peter" by selecting a particular nucleus, and the rest of the students select the right answer:
  • Rhythm: Bowen suggests using poetry, and Googling "fun poetry" to find samples with clearly-defined rhythm.

6) Student errors : Tips and Tricks
  • Getting rid of onglide in initial /s/ + consonant clusters: Go from bus estation to bust ation and produce it faster.
  • Teach /h/ and avoid its elision in content words by asking students to produce "happy", "here" by whispering the words.
  • Correcting the sequence /w/ + /ʊ/ sometimes realised as [gʊ]: break /w/ into its constituent parts: Say "uuuuuu + aaaa" and speed up: "uuuuuaaaaaud" for "would"
***
I have more or less summarised most of the ideas presented, and if you would like to read about a rationale for them, or get further ideas, Tim Bowen's textbook is filled with theoretical and practical ideas and thoughts.

The recording of the webinar now available HERE.

I have personally enjoyed the webinar, as it is always good to have new ideas, or be reminded of issues I sometimes take for granted in my lessons, and I consider that most of Tim's activities fit in perfectly with the idea that pronunciation CAN and SHOULD be integrated within other areas and skills of language teaching.


Thanks for reading me and I hope you will find this useful!