Mostrando entradas con la etiqueta psycholinguistics. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta psycholinguistics. Mostrar todas las entradas

domingo, 24 de enero de 2016

Review #3, Part 3: "Pronunciation Myths", edited by Linda Grant

Hi! My two previous posts (Part 1 - Part 2) reviewed the first four pronunciation myths, debunked by well-known pronunciation and phonetics specialists in the book "Pronunciation Myths", edited by Linda Grant. This post will mark the end of the review of this enriching, thought-provoking, book. Remember this is an informal review, with a few intrusive observations and reflections of my own.

(Warning! This is a very long post, so you may want to bookmark it for later reading.)
***
Myth 5: Students would make better progress in pronunciation if they just practiced more - Linda Grant

This chapter begins with a reference to the film "The King's Speech", and an "inconvenient truth" : "long term speech characteristics can become an integral part of who we are" (Grant, 2014, "In the Real World", para. 5), which is why many people decide, consciously or unconsciously, not to introduce any changes to their accent. Citing Dalton and Seildhofer (1994:72), Grant reminds her readers that  there is no "one-to-one relationship between what is taught and what is learned" when it comes to pronunciation. (And yes, we know that too well!)

The next section discusses aspects which have always been present in the debate around second language pronunciation, such as the role of age. Different studies are described which prove and also refute the effects of the Critical Period Hypothesis (Lenneberg, 1967) as far as the issue of accentedness is concerned. Grant believes the research in fact shows that it is social and psychological factors rather than neuro-biological changes that make the utmost difference in the end.
Another construct reviewed in this chapter is Lado's Contrastive Analysis Hypothesis. Some studies reported found that students whose L1 was similar to English had more English-like accents, but it was also reported that L1-L2 differences sometimes promote learning (in-keeping with Major's Similarity-Dissimilarity Hypothesis), since these are at times more perceptually salient than similarities. Grant finishes this section by revisiting the concepts of positive and negative transfer, both presented as inevitable processes in L2 pronunciation acquisition.

Grant later examines the role of exposure and use of L2 as a positive contribution to a learner's pronunciation achievement, especially in terms of fluency and comprehensibility. The other big factor was length of residence, though it was proven that it was not as effective as the actual frequent use of L2 outside the classroom. 

The following aspect reviewed by Grant is the role of psycho-social factors in the attainment of L2 pronunciation. Issues of identity, motivation, attitude and inhibition are discussed in this section. Studies reported include those examining the roles of intrinsic and extrinsic motivation, issues of allegiance to their own L1 ethnic group, and identification. I personally believe this is THE issue to consider when it comes to success in pronunciation learning.

The author recaps then some of the most important factors related to the attainment of an L2 pronunciation, but concludes that research has not yet established what is the relative impact of each of these variables: "age at the onset of learning, similarities between L1 and L2 phonologies, extent of exposure to and use of the L2, and affective factors (...), aptitude and natural talent". The research reviewed, however, does give teachers some basic information as to what aspects affecting L2 pronunciation can be addressed, and need to be tackled. (See my post on pronunciation goals for my own take on this) 

Grant draws her chapter to a close by providing some practical suggestions: a) set realistic goals in partnership with our learners, giving more room to intelligibility over accentedness, and engaging students in setting their own personal goals; b) set interim goals to sustain student motivation throughout the course. This second point refers to what Wong (1987:8) has found regarding pronunciation achievement: "dramatic changes in student speech in 3 to 6 months are rare". (Well, I would personally have to read the study, because in my context this does not hold true at all. I guess this is true for a particular number of contexts with a specific set of characteristics...But I do grant them that my lessons are entirely pronunciation-based...). I do agree, however, that short-term goals, clear focus on specific features and assessable targets are a great "carrot and stick" for students not to give up. Suggestion c): increase student engagement by individualising assignments. Oh, yes. As I always say, "pronunciation teaching is a craft". There is a lot we can do with our students as a group, but there is an awful lot we need to do with our students on an individual basis. In this respect, Grant includes self-assessment sheets and rubrics for students to grade their own recorded assignments, for example. Suggestion d): ask students to maintain pronunciation logs. Even though Grant mentions examples that affect learners in which learners can use English outside the classroom, it is true that keeping track of the changes, breakdowns and challenges one encounters in the process of learning pronunciation is a great way to see how the process unfolds. I would have loved to have a diary for my Lab 1 course, I would have loved to see how I personally felt about having to "unlearn" my Spanglish accent and my own mental view of what English was like to get to the less Spanglish accent I have now (I have been listening to my Lab 1 cassettes, though...). Suggestion e): Maximise student exposure to English outside the classroom. This set of ideas includes ways in which we can introduce home practice as well using websites.

A final observation includes the importance of giving considerable amount of time to pronunciation instruction in the classroom, thus the need for integration for it to be an  everpresent priority.

***
Myth 6: Accent reduction and pronunciation instruction are the same thing. By Ron Thomson.

This chapter warns the readers of the dangers of falling into advertising traps when it comes to selecting your tutors for accent reduction clinics or courses. By means of a few anecdotes, Thomson clarifies that many immigrants fall prey to deceit because they erroneously believe it is their accent that impedes successful communication and/or integration, whereas "L2 learners' perceived need for accent reduction is often the result of factors unrelated to pronunciation".


The premise to this chapter is that accent reduction and pronunciation instruction are different things, and for this, Thomson quotes Derwing and Munro (2009) with their description of three approaches to characterise programs as following a a) business, b) medical or c) educational model. Accent reduction is generally associated with the business model, accent "modification" with the medical approach, and pronunciation instruction with the latter.

The rest of this chapter reviews a considerable number of Google searches and website descriptions of the language used and the underlying assumptions of a few services offering pronunciation instruction or accent reduction services, some of which are compared to programmes that offer "miracle diets" (Lippi Green, 2012), and go unregulated. The review of programmes includes details of materials, costs, instructor qualifications and claims, which show how vast the offer is, and how confusing advertising could be in some cases. The chapter ends with a few proposals, including the need for provision of "ethical pronunciation instruction" that shows understanding of psycholinguistic, social and personal dimensions of foreign accent. Another major suggestion is that teachers "give more attention to pronunciation instruction as part of English language classes" and also to propose language programs to hold "stand-alone" pronunciation courses if possible. The discussion of this section ends with a set of practical tips as to how to avoid "charlatans".

This chapter left me thinking about a huge number of things. I find myself in a context in which I would say we do "accent modification" or "accent reduction", even, but our model is educational in nature, as we train teachers-to-be. Instruction in our context is carried out by specialised professionals, and the focus is mostly towards a native-like accent (pretty much in the same way other subjects attempt to help students to reach a native-like grammar or use of lexis...), while also training teachers to teach for different purposes (or so I hope). I guess we are all truly aware of the claims to the impossibility of reaching a native-like accent -we, pronunciation teachers, I think, are the best pieces of evidence for that, however obsessive we might be about our accents-, but even so, in our teacher-training context, we have many students who want to reach native-like proficiency (and many who do not, of course), and we work with them towards this goal (yes, there is a lot I could say and be critical about regarding this and a million other issues, but not today!) . I have to say I am lucky to be in a group of institutions in which I have the opportunity to do serious pronunciation instruction work and provide one-to-one moments of feedback, in spite of large classes.  As I always say, pronunciation teaching is a craft, it cannot follow a "one-size-fits-all" model, since what works for one student may not work for the other. We can provide tools to the whole group of students, but feedback and fine-tuning practices need to be individualised and I hope this is something I can pass on to my students with my own feedback practices.

***
Myth 7: Teacher Training programs provide adequate preparation in how to teach pronunciation, by John Murphy.

This particular chapter is closely related to my current context, as I am a teacher trainer myself. For some reason, I never seem to find a book on pronunciation that will keep me "happy", though there are some good materials out there (my personal favourite being Celce-Murcia, Brinton and Goodwin, 1996, 2010) There is always something "missing" in these materials, something that drives my teacher trainees to be good, creative task designers, but at times "poor systematisaters". I try to make it my job to train teachers to actually make the presentation of features right, since after all, no matter how creative a task can be, if the teaching of the feature is not successful or well planned, the whole class plan will very likely fail anyways.


Now, off to the chapter. Murphy begins by retelling a personal experience teaching at a MATESOL course. One of the findings Murphy made in this journey is that pronunciation needs to be taught "within a framework of spoken communication". The author's account serves to introduce the question of confidence and knowledge that teachers may or may not feel they have when it comes to pronunciation teaching.

The research cited by the author includes issues of "teacher cognition" as a fundamental part of what should be the knowledge base for teaching, which includes, of course, knowledge about language, knowledge about second language acquisition, and specialist recommendations about pronunciation teaching. I think Murphy introduces a very important point here, that of the need to dive into teachers' beliefs, perceptions and understandings in order to help them build effective pronunciation teaching practices.

The author includes a table of research reports carried out by different experts and authors in different countries using different instruments, which in turn inform the report Murphy is introducing in this chapter. Some of the key points reviewed regarding teacher cognition include: a) teachers feel unprepared to teach pronunciation because of lack of training; b) there should be a clear focus on the pedagogical aspects of pronunciation teaching; c) previous experiences learning foreign languages have a bearing on the way teachers approach (or not) pronunciation teaching; d) teachers should be introduced to ways of teaching assessing pronunciation for intelligibility, introducing modern technologies and working on integration to the general ESL lesson.

I need to digress again, since this touches directly into my context. I lecture at three Teacher Training Colleges, and in all three, trainees are exposed to a minimum of two, and a maximum of seven (!) periods a week purely devoted to Phonetics and pronunciation, and in the last two years of the course of studies, also to pronunciation teaching. In two of these colleges, teachers have stand-alone pronunciation courses in all four years of training. That is an awful lot (and I am grateful, because it does show in most of trainees' pronunciation), but I sometimes fear these students may not still know how to approach pronunciation in their lessons in spite of all the input. At times, it is just a matter of giving teachers a few tricks and principles to "light the match", (and see the sparks in their eyes appear! Oh, joyful moment!), together with some consciencious reading of pedagogy and acquisition, and a "trip down memory lane" to their own experience learning the accent, but in some other occasions, I find teachers still get really "petrificus totalus" (yes, another HP reference) about this whole pronunciation teaching business. So much to think about....Anyway.

Murphy quotes Borg (2003, 2009) and eight findings on teacher cognitions, which is worth direct citation since they are spot on, in my opinion:
Murphy (2014) in Grant (ed). Amazon Kindle Edition: Position 3272 of 4350
There is another interesting reference, to Gregory (2005) this time, which describes the fact that teachers are rarely given the chance to immediately apply in real classrooms, or even among peers, all the declarative knowledge they attain.

The last sections of  this chapter contain  fantastic remarks for us, non-native speakers of English who have trained as FL teachers. Murphy reminds us that our training in pronunciation as learners will help us understand what our learners are going through. Our own learned accent can be interesting and relevant models for our students, as long as it is intelligible, comprehensible, and only if the teacher is "aware of what some of the more prominent accented characteristics of his or her own speech could be" (oh, yes, I have my own list!)

The chapter presents a few suggestions as to what can be done in training programmes, and also a review of resources for pronunciation teaching and practice which are worth exploring, also listed as an appendix. A second appendix describes sample topics and syllable tasks that can be applied at graduate level. (Not to be missed!)


***
Epilogue to the Myths: "Best Practices for Teachers", by Donna Brinton

Brinton opens the epilogue by referring to a personal anecdote that supports her belief that we interpret the stream of speech in the foreign language by referring to our L1 and other languages we may have learned; and also that learners tend to process lexical chunks at the level of syllables/words/phrases, rather than phonemes.

This final section also introduces a very interesting list of "core knowledge and skills needed for L2 teachers to address pronunciation in the classroom", collected by Chan, Goodwin and Brinton in 2013. The list includes conceptual, descriptive and procedural knowledge, and it is truly worth reading (there is a copy of this list, presented by the authors at CATESOL 2013, here).

A second gift to the reader by Brinton: A summary of ideas and "best practices", including: a) the connection and separation of the concepts of intelligibility and accentedness, and a list of features contributing to the former that need to be trained in the classroom; b)  the fact that not all pronunciation features have the same relevance for intelligibility;  c) the finding that segmentals are critical building blocks of the sound system, but they need to be taught in terms of intelligibility needs, and also guided by functional load concerns; d) the tendency that claims that L2 adult learners may not reach an "accentless", native foreign accent; e) the fact that pronunciation learning is different from the learning of grammar or vocabulary, as it involves other modalities; e) the need to recognise the relation between perception and production, which is why it is important to introduce awareness raising activities to build new perceptual categories; f) the awareness that explicit and targeted feedback is truly beneficial; g) success in pronunciation learning depends on a myriad of factors, including age, motivation, identity, exposure, opportunities for real practice outside the classroom , and these need to be considered in our planning; h) L1 does have an influence on our acquisition of L2 pronunciation; i) exposure to authentic language is essential, including an analysis of processes of connected speech, that show the reality of speech "out there".

***
And so my review ends. My verdict? Pronunciation Myths  is... a really insightful book, with discussions that probably describe pronunciation teaching issues worldwide, and a few other points and claims that can be questioned if seen from different locations and instructional contexts. A wealth of ideas, tips and tricks. And more importantly, in my opinion, a huge reference list of experimental, bibliographical, educational and also informal research that does not only "preach to the converted" (as a friend always says), but which may also, hopefully, persuade the sceptics, and the fearful.

jueves, 13 de agosto de 2015

Report on the Phonetics Teaching and Learning Conference (#PTLC2015) at UCL. August 5-7th, 2015 - Part 3



This is my last report on PTCL 2015. My two previous posts discussed Day 1 and Day 2, including links to all the live tweeting and the programme, so you can visit this page to read about them, and about other events I have reported on.


I have tried to link to the author's webpages/institutional affiliations whenever possible so that you can contact them, or Google their work and learn more about what they do.


(Once more, just in case, I would like to remind you that any unintentional misinterpretation of the work on the presenters is my fault, so my apologies to you for any errors!)
***


Day 3 of PTLC kicked off with Andrej Stopar and his study on Slovenian speakers of English and their perception of four vowels, one of which was the "pretzel" (loved it!) vowel /æ/. Surprisingly (for my context, that is), his perception tasks rendered better results for /ʌ/ and /ɜ:/ over /e/ and /æ/.

Janice Wing Sze Wong discussed the results of her high variability phonetic training study on English vowels 1 and 2 with her Cantonese-speaking students. Her analysis was mostly acoustic, and based on formants 1 and 2, and on duration (which I thought highly relevant for this pair of vowels!).


Josefina Carrera-Sabaté, Imma CreusBellet and Clàudia Pons Mol presented a fantastic set of resources to learn Catalan: El Sons del Català and Guies de pronunciaciò del Català . They have done a great job with the websites, which have really enticed me to start learning Català!

Pavel Trofimovich, Sara Kennedy and Josée Blanchet presented a truly inspiring paper on speech ratings on fluency, comprehensibility and accentedness for learners of French as L2. I have been Googling their research papers, as they have done really interesting work on interlanguage issues in terms of phonology and phonological awareness, among other things. They have made some thoughtprovoking observations regarding the segmental, suprasegmental and fluency aspects that may have affected the raters' assessment of their samples of learner speech: accentedness ratings were lower when intonation choices were accurate and pitch range narrower; and the same features had a positive effect on fluency and comprehensibility, added to longer speech-runs and fewer hesitations. I would personally be interested in replicating this study in my context, somehow.

Shinichi Tokuma and Won Tokuma brought the conference to a close with a very interesting study on the perception of /p, b/ and robustness in terms of babble noise for Japanese learners of English. Among other things, they have found that improved L2 perception in their subjects was inversely related to the signal-to-noise ratio of the stimuli, and that /p/ was more robust to noise in all their experimental conditions.

We had a great "bonus track" session, right after lunch, with Nobuaki Minematsu from the University of Tokyo. He delivered a fantastic presentation on World Englishes and intelligibility. His talk discussed the basic difficulties we may encounter when trying to grasp the complex idea of what mutual intelligiblity really is and entails, especially in terms of its diversity. His ongoing project is aimed at finding a way of measuring intelligibility objectively (via matrixes and a few really complex ways entirely beyond my engineering-blind mind!) and somehow predicting possible intelligibility problems between speakers of different L1s communicating in English, based on a collection of misunderstandings and miscommunication. It was an excellent conference close.


A huge "Thank you!" to the organisers for a fantastic and welcoming conference. I felt at home at the lovely Chandler House at UCL and I hope I can stay in touch with all the wonderful people I have met, or encountered once again after 5 years. I am really grateful.

***

As I mentioned earlier for my experience at IPrA, it is a real blessing to be able to attend and take active part in these international events every now and then. The networking is incredible, and the whole conferencing thing is a fascinating learning and mind-opening experience. As I always say, if the world does not come to you, you should "go to the world". At times your local context, however great, cannot provide you with the learning experiences you need, so salary and life-permitting, I will try to continue furthering my learning paths in my beloved Buenos Aires, and abroad, and sharing all my experiences with you.


Hope you have enjoyed my attempt to bring the world to you, wherever you are reading this from!

miércoles, 12 de agosto de 2015

Report on the Phonetics Teaching and Learning Conference (#PTLC2015) at UCL. August 5-7th, 2015 - Part 2

My previous post briefly commented on the sessions I attended at PTLC 2015 on Day 1. I am now going to report on a very busy day at the conference, Day 2, before it all flies away from my short-term memory and all my teaching duties take over! 

(My usual disclaimer: all misinterpretations of the presentations are my own, and totally unintentional)

Day 2: August 6th

The opening plenary was by Dr. Eleanor Lawson, who struck me as sooo knowledgeable and so young! She made a fascinating report of a few studies on Scottish postvocalic /r/, and what different types of measurements (impressionistic, MRI, UTI) contributed to the study of coarticulation. The presentation continued with the description of the whole development process for these two amazing online resources: Seeing Speech and Dynamic Dialects. It was, simply, an amazing presentation.

And after that, we had the fabulous experience of trying ultrasound imaging on our own tongues! 

Trying my Spanish alveolar trill! :D Sooo exciting!

The second session of the day started with a very entertaining presentation of teaching ideas for laboratory phonetics by Timothy Mills, Karen Pollock and Benjamin V. Tucker from the University of Alberta. One of their techniques involved getting students to create their own "Frankeintracts" of the vocal tract, making use of any material of their choice (apparently some students even attempted models that could actually utter sounds!). Other very interesting activities consisted in the students' plotting of their own vowel formants and a few designs of tests for the perception of neutralisation of items such as "latter/ladder". 

Mercedes Cabrera-Abreu and Francisco Vizcaíno-Ortega were up next (represented by Mercedes on this ocassion), and their presentation was a discussion of their classroom assessment tasks for their courses on acoustics, and the results obtained. From spectogram and waveform recognition tasks to the actual hand-drawing of spectograms, students were assessed on numerous aspects of acoustic phonetics, with different levels of success. I found the tasks particularly interesting (and difficult, given my really basic knowledge of acoustics!), and this presentation opened my mind to a other ways of testing.

I, Marina Cantarutti, was the following presenter. I discussed a very humble classroom experience on intonation teaching through speech genres (the lecture genre, in this case) and on my students' treatment of tonality, tonicity and tone in connection to thematic structure in a pre- and post-instruction tests. I have basically found that my students actively assigned different degrees of relevance to the various thematic elements in the text given by either conflating Themes and Rhemes in the same IP (lowering the relevance and possible contrastive value of the thematic element) or by treating them obliquely. I also made a point that contrary to my own expectations, students initially produced more cases of transfer from Spanish in terms of their treatment of focus, rather than of tone.

After lunch, two attempts at a group picture, and a tour round the labs and the library, we were all ready for more.


The whole #PTLC2015 bunch! (Credits: PTLC, FB page)

Smiljana Komar from the University of Ljubliana introduced her results in perception tasks for the fall-rise tone. She found some interesting cases of mistaken perception of fall-rises for falls, and then for rises. Her findings in a way appear pretty similar to the ones I believe we would find over here in Buenos Aires, if we tried the same tests, which makes the whole thing really intriguing, given that we have different L1s!

Yusuke Shibata, Masaki Taniguchi and Tamikazu Date presented an experience with junior high teacher and students, connected to notions of tonicity and focus. They have found these features to be highly teachable, and they expect to be able to "persuade" and also train teachers towards the active integration of pronunciation and intonation work at schools.

Junko Sugimoto and Yoko Uchida carried out an analysis of the government-approved ELT books in Japan in search of pronunciation tasks and training. They have found that there were activities connected to vowels, consonants and well as articulatory explanations and resources on phonics and Katakana. In my opinion, the books they analysed presented a number of very interesting contents and tasks, and they far exceeded the number of activities and pronunciation training available in the EFL textbooks that we have on this side of the world.

Nikola Paillereau presented a comparison between some specific Czech and French vowels as produced by students acquiring French as L2. The focus on this presentation was the assessment of L2 vowels using a piece of software called VisuVo -which, unfortunately, is not open to the public yet-, which was designed by the presenter and a collaborator . The program allowed for measurement and plotting of vowel formats and comparison of other variables across speakers and in an intra-speaker manner. 

Rungpat Roengpitya discussed the design of different Phonetics courses at different departments at her university in Thailand. I found it particularly interesting that the inclusion of Phonetics for training in some medical sciences, such as Dentistry, was aimed at helping the future professionals become aware of how they can improve a patient's quality of life by knowing how their intervention may affect speech.

Pekka Lintunen and Aleksi Mäkilähde (represented by the former on this occasion) carried out a very interesting study regarding what students prefer, like and find motivating about the Phonetics courses they attended. Their survey revealed that students find accents and intonation topics more engaging than other themes in the course. Part of their study also assessed whether students' view of Phonetics as highly benefitial to their future career had changed, and in most cases, students agreed that Phonetics was necessary for their professional development. There were a few caveats and self-objections that the presenter made to the survey and its delivery, but it was overall a very interesting, and easily replicable study, worth further thought!

The closing prenary was by Professor David Deterding, and it was aimed at discussing misunderstandings and the role of pronunciation for intelligibility. We participants had a lot of fun decoding many instances of English as an L2/FL speech from different locations (Brunei, Nigeria, among a few others), and in the end, it turned pretty challenging to make sense of many words. (This may seem quite obvious and ordinary for people teaching in multilingual environments, but in my teaching setting, where most of my students' L1 is Spanish and where English is only used in the classroom, activities like these really open up your mind!) . Deterding's talk included a review of the Lingua Franca Core, and some comments regarding attempts at revised versions in different environments. Apart from the well-known objection to stress-timed rhythm as a feature making speech less intelligible from an international perspective, there were a few comments regarding the role of consonant clusters in the blurring of comprehension at word level. Event though David did not perhaps tackle upon this explicitly in his talk, later personal communication made it clear that of course, we need to make a distinction between aims we may have regarding perception, and those for production. We all agree that perception and exposure to all accents of English, including "international Englishes" is essential if we want our language teaching training to be enabling and empowering for communication.
***
This is the end of Day 2 (because, of course, I will not report on the wine-tasting session!). Just in case: I'm just the messenger here, so I am merely reporting on the sessions, and adding a few comments, but of course, any objections or remarks on the presentations should be addressed to the authors themselves (do note that I have, in most cases, added links to the speakers' institutional affiliations!).

 I'll be wrapping up my discussion of PTLC on my next post on Day 3, which will probably be out during the weekend. Thanks for bearing with me!

lunes, 11 de mayo de 2015

Pronunciation, Phonesthesia and Realia: The case of the STRUT vowel (Part 2)

In my latest post, I compared General British STRUT and its variants to Riverplate Spanish /a/. I reviewed some articulatory and also acoustic features, and I also went over some basic notions of Speech Perception theories. I established that many of my Riverplate Spanish learners may associate English /ʌ/ with their Spanish /a/ "magnets" and may, thus, find the differentiation between both vowels challenging, both for perception and production.

(BTW, apparently, the differentiation between English /ʌ/ and other vowels appears to be quite an issue for many speakers of English as an L1 or L2, as Ettien Coffi (2014) reveals in this paper from the Proceedings of the 5th Pronunciation in Second Language Learning and Teaching Conferencepage 11 onwards)

In this post, I would like to present some of the tips & tricks I have collected over the years (and I will try to acknowledge my colleagues' contributions whenever I can!). My claim will be that many "tips" do the job when they help create an image of the L2 sound which may help the learner steer away from their L1 quality, and that this may not necessarily just be reliant on making the right articulatory movements.

This is why some of my suggestions will draw on creating "mental images" through the contributions of Phonesthesia, and Realia; images which should appeal not only to visual aspects, but also auditory, and emotional resources.
***
A few definitions first:

Realia refers to the introduction of real-life objects in the classroom, to make the learning experience of certain concepts and routines more vivid. This technique also enables students to engage all their senses and learning styles. We can introduce actual objects, or we can create virtual situations that may allow students to experience similar emotions and actions as those recreated in the real situations.
(You can get some teaching ideas on using teaching aids in the TEFLSurvival blog, and the BusyTeacher website.)


Phonesthesia refers to the analysis of "sound symbolism". It basically studies how clusters of sounds may center around lexical sets that express similar meanings. So for example, in the Dictionary of Sound by Margaret Magnus, you can find a number of STRUT words that could be related to "puffy things":  plush, fuzz, fluff, cuff, muff, ruff.

This reminds me of a poem by Tony Mitton, called "Fluff"

What's this here?
A piece of fluff.
I don't know where I get this stuff.
I'll blow it away
with just one puff.
Huff!
There. That's enough.

So the combination of vowel /ʌ/ and the /f/ quality, reminiscent of blowing, creates this "puffy" effect of fluff and makes the poem lovely for oral performance, and effective! 

***
As a College student, I had a hard time fine-tuning my STRUT away from my Spanish /a/. I was given instructions, I  knew I had to drop my jaw, but still, it sounded pretty much like my own Spanish /a/. (Mind you, my friend and colleague Prof. Francisco Zabala has found that the STRUT quality as an allophone is present in many Spanish combinations of "a" + sound /x/, as in "caja".)  And I see my students at Teacher Training College producing a similar type of Spanish /a/ sound. So after a few tries, after watching native speakers of English produce their STRUT sounds, analysing the way this jaw-dropping takes place for this sound, I came up with the first articulatory tip that worked for some of my students:

"Keep to the railings of the mouth". I asked my students to imagine that each of the two sides of their lips, or the corner of their mouths, had a vertical railing, and that there should not be any smiling, as it would defy the railings of the mouth, and that the articulatory movement should be downwards, not sidewards. I could not help thinking of these special types of puppets ventriloquists use:

Celebrity puppet
Image credit: David Noah. Flickr:https://www.flickr.com/photos/davidnoah/5170268541/

With this idea in mind, in one of my lessons, students were asked to place their fingers in the corners of their mouths in the puppet-like manner above, and look at themselves in a mirror/front facing camera of their mobile phones while producing STRUT words, trying to avoid a smile (which was tough, as they were having fun!).Therefore, this sound became the "puppet" sound (and for older Argentinians, this was the "Chirolita" sound, after a well-known ventriloquist in Argentina).
This articulatory tip did the trick for many students, but yet, not all of them really got to acquire a close quality; many students still produced a much fronter, or sometimes, opener vowel.

So I resorted to phonesthesia, and I thought of a few words I associated with the STRUT quality. By repeating the STRUT vowel to myself in isolation, I came up with these words (and a few others, after trying the marvellous Sound Search tool in the Cambridge Pronouncing Dictionary CD-Rom!)

  • Things falling and making noise: thud, plunge  
  • Unpredictable, shocking: abrupt, blunt, rough
  • Pushing, stabbing(?): thrust, chuck, cut, nudge, punch, butt

(BTW (deviation alert!), as a Miranda Hart fan, I could help laughing at myself while repeating these words!)

So with some groups of students, I tried playing around with the words above, getting into the mood of things "falling" or happening "abruptely", which acts in much the same way the downward movement of the jaws does, like a small "bite", even.

Encouraged by the success of this tip for some students, I started thinking about the realia of "emotions", the "tone" that this sound evoked in me, and I could not help feeling "dull", "disgusted" or "miserable", as with these words:
  • love
  • money
  • you suck!
  • duh!
  • yuck!
  • f*#k
And I said to myself (and forgive the vulgarity of it all!), "what makes you suffer? Love, or money?". So I asked my students to think about their most "miserable" feeling, place themselves in that "sad place" (a bit like many actors do), "pull a miserable face" and go for /ʌ/ . 

Credits: http://i3.mirror.co.uk/incoming/article4311979.ece/ALTERNATES/s615b/Kim-Kardashian-and-Kanye-West-arrive-for-a-dinner-at-Hakkasan.jpg
(I have a confession to make: I sometimes ask my students to produce the f-word. It works! Perfect STRUT qualities EVERY time!)

When using this strategy a few years ago, a student came up with the memory of losing a match as a kid, and remembering his father's disappointed reaction (a very sad place to go to, if you ask me!). So we worked on that emotion, and we created a situation in which a very stern father or mother would push their son or daughter to win a race. And I came up with this terrible (!) poem/song, with a "run, run, run" chorus to the melody of Pink Floyd's "Run like Hell". It does sound like a bitter and very dark poem, but as a dramatic technique, it did the trick!

In one of the lessons where I tried the poem, students worked in two teams, with one group acting as an audience, singing the "run, run" Pink Floyd chorus, and a second group "mumbling" the words of the poem as they all pictured the race and their son running. The "little play" that resulted of this poem reminded me of Hermione in the audience uttering the Confundus charm and Harry saying "Come on, Ron" in a sort of low murmur (Deviation alert #2!):



***
Somehow this idea of a "miserable" STRUT sound has been the most effective tip to help my students provide a version of /ʌ/ that drove them closer to a quality different from their Spanish /a/, and also from the "Happy, cheerful, /æ/" and the "Relaxed, cute, awwww-like, /ɑ:/":

***
As with everything, you can find your own way of adapting these tricks for your own lessons, taking into consideration the "classroom management" factor, because let's face it, pronunciation work may create a bit of a mess in the classroom!

And of course, as Adrian Underhill claims, multisensory pronunciation learning is the key. Building one's own proprioception, and supplementing this with mental, auditory and emotional images should, in some way or other, contribute to the uniqueness of our learners' styles and processes. As I always say, what may work for one student may not necessarily work for the other! (Another piece of evidence for the "messy" nature of pronunciation work, sorry to say!)

***

Final thought: It is funny that many of the nice things of life may also take STRUT, and they don't seem to "fit" with with sound. What shall we do about 
love, fun, feeling chuffed, abundance, bubbles ...and maybe, money?
I leave that to you!


viernes, 1 de mayo de 2015

Pronunciation, Phonesthesia and Realia: The case of the STRUT vowel (part 1)

With the release of Adrian Underhill videos, I can now re-live some of the presentations of the IPA that my Phonetics tutor and trainer, Prof. Graciela Moyano, introduced when I was a first year student at College. It's just brilliant to go back to those moments of discovery of how our articulatory system works.
Adrian Underhill's phonemic chart. (I would probably do away with the centring diphthongs as they stand, using /ɛ:/ for /eə/ and maybe still keep /ɪə/)

I have completely embraced Adrian's belief and knowledge that "pronunciation is physical", and this motor side of pronunciation and our awareness of articulation through the different "buttons", as he calls them, is essential. However, out of his presentations, my independent reading, and my own teaching style, I have found that part of the process of acquisition of L2 features also lies on the images that we make of what the L2 features sound like.

Over the years, I have discovered that part of the fine-tuning processes we need to carry out to learn the sounds of L2 also involve affective aspects, including our own affective memory, and feelings. I have experienced situations in which students appear to be making the right articulatory movements, and still, there is something in the quality of the sound that does not "sound right". And in those cases, what I noticed is that it is the recourse to mental and affective images related to the sounds that appear to do the trick, rather than just the right lip or jaw position.

So in this post (which is, obviously, not a report on experimental research, so don't expect it to be so!), I will be going over a few techniques that I have used to include phonesthesia and realia in my pronunciation teaching. My focus this time will be on the STRUT vowel, /ʌ/, one which gave me a lot of trouble as a learner!

I will be covering a few different theoretical and practical areas on this post, which is why it will be divided into two:

Part 1: 
  • Speech Perception theories: a review with links to further reading materials.
  • English vowel STRUT /ʌ/and Spanish vowel /a/: a review.
Part 2:
  • Tips and tricks to teach STRUT
    • Articulation
    • Realia
    • Phonesthesia

***

Images, Categories, and Speech Perception Theories

When writing my research paper for my specialisation course in Phonetics I in 2006, I came across a huge number of acquisition and psycholinguistic theories which really helped me to make sense of and inform my teaching practices. Even though I am not an expert in acoustic or perceptual matters, I believe that some basic knowledge of theories of Speech Perception can actually aid our comprehension of what happens to our learners when faced with L2 pronunciation challenges.

Speech Perception Theories state that perception is categorical and not continuous (Liberman, 1985), that is, we perceive categories, no matter whether there is individual variation, and thus, we group sounds according to our perception. We can, in other words, say if a certain set of sounds are the same, or if they are different, despite the realisational differences of those sounds. The Perceptual Magnet Effect theory by Kuhl (1991) addresses similar issues for vowel sounds, by exploring in more detail how we can perceive the space or distance between the different variants we hear, to somehow establish what degrees of variation can be significant for us to associate a certain sound or stimulus to either another category, or to a "bad" (so to speak!) version of the category under scrutiny. This all appears to work pretty well for our L1, though there are a few "traps", as the McGurk effect reveals, when the information that the different senses provide do not appear to match:

If anything, the McGurk effect proves that we draw information from different multimodal sources, which is a very useful thing to know for those of us who train in L2 perception and production!

Now, when it comes to perception of L2 sounds, the "same-different" categorisation may fail, as we tend to interpret our L2 sounds from our own L1 targets, as Flege's Speech Learning Model (1995) states. So if we consider Kuhl's and Flege's models, we can predict that certain L2 qualities, if close to certain L1 targets, will be perceived as similar, and thus, learners may take longer to acquire them and create new categories for them.

Our learners, then, may create a mental image of what a particular L2 segment sounds like in the light of their already-existing images of the sounds in their L1. This means that in order to improve perception and production, we need to create new images and categories that will establish a perceptual distance between L1 and L2 sounds.

So in this post, I would like to explore the fact that one of the ways in which we can displace the L1 images in favour of L2 categories is by creating images that may exceed the information that the visual and tactile senses can give us for the articulation of the sound, and even the auditory information we can initially get. I would like to propose ways in which affective and visual memories can activate these new sounds in the shape of perceptual images.

***
The STRUT /ʌ/ vowel in General British

Cruttenden (2014:122) describes the STRUT vowel as a "centralised and slightly raised CV [a]" and he acknowledges the presence of a back-er quality [ʌ̞̈] in Conspicuous General British speakers, though this quality also appears to be heard more often in GB (I agree! See below). The jaws are said to be separated considerably, and the lips, neutrally open. There is an MRI of a phrase containing STRUT in Gimson's.... companion website here.

Collins and Mees (2012) have defined STRUT as a central, open-mid checked vowel, and admit a certain degree of variation, but especially in terms of fronter qualities. In much the same way, Mott (2011:117) describes STRUT as being "slightly forward of centre, just below half open, unrounded".

The abovementioned authors would then place STRUT somewhere around these areas:
Dark purple: STRUT, according to Mott & Collins and Mees. Light purple: Cruttenden (2014) and the backer quality [ʌ̞̈] he describes as a variant.

Geoff Lindsey has a great post called "STRUT for Dummies" with a myriad audio examples that illustrate his comments on the historical and present variation of STRUT, wavering between [ə] and [ɑ]-like qualities.

Many Argentinian colleagues and I believe that STRUT appears to be moving closer now to an [ɑ] quality, at least for many young speakers. I cannot claim to have the knowledge or "ear" that Lindsey happens to be blessed with, but here's an example of what I believe I hear pretty often:

Compare this young YouTuber Zoella's versions of "love", "until", "one", "somebody", "bump", "tummy", "just", "hundred". Apart from being great examples of intra-speaker variation (I personally don't hear all the versions of the word "love" with the same STRUT quality), there are some other interesting processes going on . (Also, a great taste of the kind of TRAP vowel I hear now, so different from General American versions!).

(BTW, according to Wikipedia, Zoella is from Wiltishire, and currently living in Brighton. What would you say her accent is?)

If we see these variations in acoustic terms (disclaimer: not at all my area of expertise...yet!), we can find in Rogers (2000) there is a table presenting formant values for RP vowels, based on a measurement of adult male speakers in Gimson, 1980. In that measurement, RP /ʌ/ has got the following values:
F1: 760 Hz
F2: 1320 Hz
( Confront with the values that the study by Wells in his 1962 study  had established F1:722, F2: 1236 )

(BTW, in simple terms, F1 inversely represents the articulatory tongue height, so that its higher frequency value represents lower tongue height. F2 represents degrees of backness, with lower values representing back-er vowels).

A study conducted by Hawkings and Midgley (2005) in four different age groups found the following mean formant values for these age groups:

  • F1:630 -F2:1213 for over 65s (higher than the previous studies mentioned, and a bit backer)
  • F1:643 F2:1215 for those speakers between 50-55 (lower than the over 65s, but equally central-back)
  • F1:629 F2:1160 for speakers in the age range 35-40 (higher than those 10 years older, and backer)
  • F1:668 F2:1208 for speakers aged 20-25 (lower than the other groups, but not as back as those speakers a bit older)
So according to this study, in comparison with the previous measurements reported, it would appear to be the case (at least for the speakers surveyed) that younger generations have a lower, and to a small degree, back-er STRUT than older generations).



If you are interested in pursuing this further, there are some interesting studies by
Ferragne and Pellegrini (2010), measuring vowels in 13 British accents.
Sidney Wood (SWPhonetics) analysis of different RP speakers' vowels across time.

***
Riverplate Spanish Vowel /a/

A contrastive analysis between General British and Riverplate Spanish (RS), and also the contributions of Speech Perception theories would lead us to expect that those students with RS as L1 are very likely to interpret English STRUT in the area of Spanish /a/ (not to mention distributional differences!). (BTW, in 2013 I attended a talk by Andrea Leceta at the III Jornadas de Fonética y Fonología, in which a comparative and experimental study on these features had been made, and the results confirmed these expectations. The proceedings have not yet been published, I am afraid.)

García Jurado and Arenas (2005) discuss Riverplate Spanish /a/ as having a wide degree pharyngeal of constriction (following the studies by Fant (1960) that focus the analysis of vowels based on the levels of constriction along the vocal tract) and clear oral opening and lack of lip rounding. They establish a mean F1:800 and F2:1200 values, which appear to match the degree of backness found for current versions of STRUT, though Spanish /a/ is much lower than English /ʌ/. 
Location of Spanish /a/ by Mott (2011)
You can see a cross-section of the articulation of /a/in Spanish and in English in these captures from the University of Iowa's Sounds of Speech app.


 Spanish /a/
(American) English /ʌ/


***
There appears to be an interesting similarity between Spanish /a/ and GB English /ʌ/ that lies mostly in the central part of the tongue employed, and an interesting difference, that is related to the height of the vowel and the level of jaw dropping, much higher than in Spanish, although they are both mid-to-low vowels. And still, it appears to me -and this is a very personal appreciation- that it is not jaw-dropping alone that makes our RS /a/ different from GB  /ʌ/. And my teaching of the sound over the years has also proven to me that jaw-dropping alone does not do the trick.

It may or it may not make sense to teach the exact quality of this sound to RS speakers, and it will depend on whether the focus of the lesson is on accentedness or on intelligibility, but the truth is that for an RS speaker, there needs to be a contrast between the three different qualities making up the contrast STRUT-TRAP-BATH in English, which to RS speakers may be only subsumed into one. 

So the next part of this post, coming up in a new weeks, I will present some "tips and tricks", rooted on some phonesthesic ideas, and also on realia techniques, that may help RS speakers turn their Spanish /a/s into STRUT.



After-post addition:
A reader rightly pointed out that I have not presented audio examples of my own of the difference between both sounds. So this is how I pronounce Spanish /a/ and English /ʌ/, and below you will find two Praat captures of the spectogram and formants of the same versions:


My Spanish /a/

My English /ʌ/

sábado, 13 de septiembre de 2014

Conference Report #1: III Jornadas de la Didáctica de la Fonética (UNSAM, August 29th, 30th - Sept 4th, ENSLV JRF)

I attended a truly enriching event two weeks ago: a conference on the teaching of Phonetics, called " III Jornadas de la Didáctica de la Fonética", at Universidad de San Martín and the "Post-Jornadas" at "ENSLV Juan Ramón Fernández".
This post will be an attempt at reporting some of the highlights of the conference, at least according to my own personal interests. The pictures of the slides are a bit blurry but you can enlarge them by clicking on them, at least.

The conference started with a recorded interview to Alan Cruttenden by Mgtr Roxana Basso, which tackled points such as the use of the label "General British" and the motivations behind that choice (which I'd seen Jack Windsor Lewis explore years ago here) and the current associations in the media with RP. Mgtr Basso also discussed the future of the so-called Estuary English, to which Cruttenden, as many such as Prof Wells have done, agrees it will not become a future standard or "replacement for RP" as some people have claimed. Some interesting bits that were mentioned that make instruction and priorities for pronunciation teaching different from the ones ELF may propose were related to the role of word stress and hesitation pauses, which help learners become "native sounding", if that is the aim. There were quite a number of interesting views in these 20 minutes, and I could not take them all down, but the videoconference by Basso-Cruttenden will be made available online soon, so I'll link to it HERE once it is online.


The opening panel was brilliant, and I particularly enjoyed the presentations by:
  • Alejandro Renato, who is working on an "intonation map" of Argentinian accents of Spanish using Sp-ToBI, from a connectionist perspective of perception. Renato mentioned the complexities behind the study and systematisation of intonational features, including the effect of sonority and duration, for example, in the measurement and meanings of contours, the need for a consideration of a "microtonal" dimension, and the multiplicity of dimensions operating and the amount of different layers of info encoded in a single contour. Brilliant remarks included the fact that human processing time is not lineal, as we work on different "temporal windows". There was also a critical review of ToBI.




  • Leopoldo Labastía, made a fantastic presentation on the ways we mark foreground and background information in Spanish and English through tone and focus (in my humble opinion, the best talk at the conference):





  •  María Emilia Pandolfi, an expert in the Phonology of Italian, discussed different activities to make pronunciation work more significant, communicative and contextualised.

On Friday afternoon, I made the most of the talks by:

  • Francisco Zabala, friend and brilliant colleague, who discussed ways of teaching Phonetics I from a top-down perspective. He has found that making students aware of stress, the contrast between content and function words, and the overwhelming presence of schwa, together with a few rules of thumb regarding spellings, can ensure student success in transcription and pronunciation.
  • Marisol Hernández,  teacher and actress who discussed some ideas to relate our pronunciation work to drama, and made a point of how talking another language is a way of "staging something through our bodies" 

  • Gonzalo Espinosa, Alejandra Dabrowski, Leopoldo Labastía from Universidad Nacional del Comahue reviewed the functions and intonation of cleft and pseudo-cleft sentences in English and Spanish and showed some great integrative materials for the Language and Phonetics lessons. I was truly inspired by the way they have managed to design instructional materials which place prosody in context and lead students towards using intonation naturally.
  • Adriana Cáldiz et al from Universidad Nacional de La Plata who reviewed different theories relating politeness to prosodic choices.


And later, I also made my own presentation on
ways of teaching the prosodic configuration of instructional discourse, based on my 2013 research and on the type of work I have been doing on Systemic Functional Linguistics and Discourse Intonation in the last two years, with my Lab 3 and 4 and Phonetics 2 courses.


Saturday morning was also interesting, with inspiring talks by 

  • Andrea Perticone, another colleague who has a great brain for Phonetics, particularly everything acoustic. She presented her preliminary findings on the way we hear tones, and particularly on what happens when there are "non-prototypical" tones, in our context, those tones that go beyond the "mould" presented by O'Connor and Arnold, which dominates our teaching of tones from an imitative perspective. There were thought-provoking remarks on micro-prosodic effects that need to be considered for pitch measurement (pitch scaling, intensity, duration, the temporal dimension) which ToBI may not consider; issues of stylisation and compression, and allotony. Looking forward to hearing more on this, it was great!

  • Lucía Rivas and  Miriam Germani from Universidad Nacional de La Pampa, who are also working on the prosodic configurations of genre from a SFL perspective (they are like my intellectual soul-mates!). They discussed their experience teaching intonation and discourse, and the need to get away from mere taxonomies to engage in discourse analysis proper, not only discussing linguistic but also paralinguistic features of text ypes.


  • Diana Martinez Salatín, who reported on an experiment relating pronunciation to transcription errors from interlanguage phonology theories.
There were also talks by colleagues from UNLP and UNCo stressing the importance of doing contextualised, significant dictation and pronunciation practice with authentic materials.

I missed the talks by Miriam Germani on Storytelling, and Ana Irazábal (Phonology FB page editor!) called "Funology", which I would have loved to attend, but concurrent sessions are like that.

***
On September 4th, the "Post Jornadas" took place at Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández. My colleague Francisco Zabala made a presentation on the connections between phonetics and listening in our context of speakers of Riverplate Spanish learning English, and he reviewed some of the issues that affect comprehension and intelligibility. There were also some live comprehension experiments which proved how complex the whole process can be.


Almost a century of English pronunciation teaching in my country!



The next speaker was Patrick, a language assistant from the US, who commented on Upspeak, and some findings from the original paper on "Jeopardy" by Linneman. The presenter also made connections with political discourse and presented his own hypotheses on the matter.

Finally, another presentation by Andrea Perticone. This time, she discussed some connections between the Gestalt (notions of figure and ground) and issues of focus and tone in English, with clear examples and illustrative videos, very useful for learners. (And my intelligent phone run out of its unintelligent battery, which is why I don't have any pics, I am afraid :( )

***
Whenever I attend a conference, I generally feel excited about the networking, even more thrilled to learn new things, but I also cannot help feeling a bit miserable when I find that most of the research I do is self-imposed, non-funded, and that attending conferences generally means asking for the day off and getting that money discounted from my salary because the red tape in the City of Buenos Aires for us in tertiary education is just so impossible. 
Anyway, I believe this conference was brilliant, as I have found like-minded people doing work on prosody more even than before, and to see we all come from different places and traditions and still see eye to eye, and that we all "dared" trod the path of intonation and meaning, which many people fear so fiercely, was just inspiring, and I am really grateful for the experience.

So here's the bunch of us, like-minded Phonlings from ISP JVG, ENSLV JRF, UNCo and UNLPam phonetising over food! Obviously!
 ***

It is always the case with concurrent sessions that you miss out on a lot of presentations you would ehave liked to see, so I am not reporting on all the papers, obviously. If you are curious, the whole programme and presentation titles are available HERE. And I have made a summary of my live tweeting below: